„Raz czuję się lepiej, raz gorzej. Od dawna już - nicość notowania, że raz lepiej, raz gorzej. Chyba większość dzienników prowadzonych na świecie niewolna jest od takiego notowania, jeżeli nie tylko na tym polega. Ja praktykowałem ten sposób tak długo, aż przejrzałem, że to nie jest żaden sposób, którym opłaca się prowadzić dziennik. To przejrzenie, ta konkluzja jest zyskiem, pożytkiem z uprawiania tego niepożytecznego zajęcia (niepożytecznego samego w sobie). Trzeba było aż tak długo, tak intensywnie robić coś po próżnicy, żeby się przekonać, że to jest próżnica - i przestać”. – Sławomir Mrożek „Dziennik. Tom 3. 1980–1989”.
Utwór: Ta main
Wykonawca: Claudio Capéo
Album: Tant que rien ne m'arrête (2018)
Elles sont liées bien souvent et parfois elles sont libres Elles font des cerf-volants, elles écrivent des livres Parfois elles sont ouvertes, parfois elles sont courantes Y a des gens qui les ferment et des gens qui les tendent On les met sur le cœur on les met dans les poches Elles construisent des parcs où vont courir les mioches Si elle servent à sévir parfois autour du monde On pourrait les unir ça ferait une ronde Celles qui tiennent des armes, celles qui sèchent des larmes Qui consolent les enfants Celles qui nous unissent, celles qui nous punissent Moi ma main, je la tends Donne-moi ta main, gamin et toi prends la sienne Et nous ferons une ronde, une chaîne Donne-moi ta main, gamin et toi prends la sienne Nous tournerons en rond les mains pleines Donne-moi ta main Donne-moi ta main, gamin et Nous tournerons en rond les mains pleines Parfois elles sont heureuses, parfois elles sont si seules Quand elles sont baladeuses tu les prends dans la gueule Elles sont nues bien souvent, y a des gens qui la gantent On les met à couper, y a des gens qui les demandent Celles qui tiennent des armes, celles qui sèchent des larmes Qui consolent les enfants Celles qui nous unissent, celles qui nous punissent Moi ma main, je la tends Donne-moi ta main, gamin et toi prends la sienne Et nous ferons une ronde, une chaîne Donne-moi ta main, gamin et toi prends la sienne Nous tournerons en rond les mains pleines Donne-moi ta main Donne-moi ta main, gamin et Nous tournerons en rond les mains pleines J'étais perdu tu sais, comme toi dans la peine J'ai attendu que l'on prenne la mienne D'une main tendue, tu sais, on peut faire des chaînes Et aujourd'hui c'est moi qui prend la tienne Donne-moi ta main, gamin et toi prends la sienne Et nous ferons une ronde, une chaîne Donne-moi ta main, gamin et toi prends la sienne Nous tournerons en rond les mains pleines Donne-moi ta main, gamin et Donne-moi ta main, gamin et Nous tournerons en rond les mains pleines | Często są związane, czasami wolne Robią latawce, piszą książki Czasami są otwarte, czasami poręczne*1 Są ludzie, którzy je zamykają, i tacy, którzy je podają Kładziemy je na sercu, wkładamy do kieszeni Budują parki, w których biegają dzieci Jeśli służą do utworzenia łańcucha dookoła świata Możemy je wykorzystać, by utworzyć krąg Te, które trzymają broń, te, które ocierają łzy Które pocieszają dzieci Te, które nas łączą, te, które nas karcą Oto moja dłoń, wyciągam ją Podaj mi dłoń, dzieciaku, a ty chwyć jego Stworzymy krąg, łańcuch Podaj mi dłoń, dzieciaku, a ty chwyć jego Krążmy w kółko z pełnymi rękami Podaj mi dłoń Podaj mi dłoń, dzieciaku, i Krążmy w kółko z pełnymi rękami
Czasem są szczęśliwe, czasem są tak samotne
Kiedy wędrują, gdzie nie powinny, możesz dostać w twarz Często są nagie, ale niektórzy je odziewają w rękawiczki Dajemy je sobie odciąć, niektórzy o nie proszą Te, które trzymają broń, te które ocierają łzy Które pocieszają dzieci Te, które nas łączą, te, które nas karcą Oto moja dłoń, podaję ją Stworzymy krąg, łańcuch Podaj mi dłoń, dzieciaku, a ty chwyć jego Krążmy w kółko z pełnymi rękami Podaj mi dłoń Podaj mi dłoń, dzieciaku, i Krążmy w kółko z pełnymi rękami Byłem zagubiony, tak jak ty, zbolały Czekałem, aż ktoś weźmie moją dłoń
Z wyciągniętych dłoni, wiesz, można budować łańcuchy
A dzisiaj to ja biorę twoją dłońPodaj mi dłoń, dzieciaku, a ty chwyć jego Stworzymy krąg, łańcuch Podaj mi dłoń, dzieciaku, a ty chwyć jego Krążmy w kółko z pełnymi rękami Podaj mi dłoń Podaj mi dłoń, dzieciaku, i Krążmy w kółko z pełnymi rękami |
*1. zapewne chodzi o zabawę słowami, main courante to 'poręcz', ale też 'dziennik, rejestr wydarzeń'.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz