Utwór: DA
Wykonawca: PNL
Album: Dans la légende (2016)
[Couplet 1 - Ademo] Ma frappe y'a personne qui l’arrête Penalty j'souris au gardien Igo y'a Mowgli dans l’arène Ciseaux retourné comme Papin J'parle pas trop j'me fous du rap J'négocie l'tarot man Tes rappeurs c'est tous des tapins Ils s'passent tous tous la pommade Toute ma vie j'l'ai ramée dans les ténèbres J'me réveille j'ai cette haine qui me pénètre Peu de mandats mais les tasses m'envoient des lettres Mowgli n'aime pas qu'on lui dise T'es célèbre Chaque jour c'est la même c'est le biff qui m'fait frissoner N'aie pas honte de leur mettre ces pédés, moi j'leur pisse au nez Né dans la jungle j'suis sauvage un gros oinj pour m'isoler Les grosses tasses qui déboulent sous mon arbre, bah j'les prend en le-le J'tacle à la gorge comme en BPL wAllah pum pum Dis à ton pote dans la street c'est la mort ou la bibi Choisis ton camp mais belek au cas où ça ti-tire Joue pas l'thug avec ta meuf on sait tu fais l'Titi J'suis d'l'époque de la Sega j'm'entraîne à frapper comme Sagat Rico Rico, j'débarque vrr vrr ratatata Fais gaffe fais gaffe au hebs c'est pa-pata-ta-ta J'connais le million mais j'chante toujours pas la-la-la-la Entre nous, trop cramé, ils m'aiment pas, font semblant C'est chelou, j'suis armé, cœur de pierre, abonné J'suis Mowgli, j'suis Simba, animal ça s'entend Hum, hum, dans leur mère, tu connais [Refrain - Ademo] DA, DA, DA Bats les couilles pour eux j'suis nda (da, da) Bats les couilles qu'ces pédés m'aiment pas (pas, pas) Au fait moi j'ai les couilles de papa (pa, pa) Mon Dieu faut qu'j'me dirige vers la Mecque Mais bon j'suis d'la pire espèce Avant j'étais moche dans la tess Aujourd'hui j'plais à Eva Mendes Gars, gars, gars, gars J'ai mal, j'vois mes semblables en bas, bas, bas Faire rampampampa [Couplet 2 - N.O.S.] Hé la, holà ! Tes lèvres ne me font plus penser Hé la, holà ! Mes rêves ne me font plus bander J'ai sorti une arme dans l'respect La patience ? le temps ? pas testé Gratte pas l'amitié pas d'nouveaux amis (Pas l'amitié pas d'nouveaux amis) On enverra Mowgli chercher médaille J'redoute plus la visite de la flicaille Tout est possible, j'fais oseille tout devient réel Elle aime les voyous, jeune sheitana cherche mec mortel Puta épluche mon cœur Ton putain de futur au bout d'une chaîne Ne m'attends pas (-tends pas), ou gâche ta vie dans mes bras Petit ange qu'elle est séduisante la couronne à Simba [Refrain - Ademo] DA, DA, DA Bats les couilles pour eux j'suis nda (da, da) Bats les couilles qu'ces pédés m'aiment pas (pas, pas) Au fait moi j'ai les couilles de papa (pa, pa) Mon Dieu faut qu'j'me dirige vers la Mecque Mais bon j'suis d'la pire espèce Avant j'étais moche dans la tess Aujourd'hui j'plais à Eva Mendes Gars, gars, gars, gars J'ai mal, j'vois mes semblables en bas, bas, bas Faire rampampampa | [Zwrotka 1 - Ademo] Mojego strzału nikt nie zatrzyma Rzut karny, a ja śmieję się do bramkarza*1 Igo spójrz, Mowgli jest już na arenie Nożyce powracają jak Papin*2
Niewiele mówię*3, nic sobie z rapu nie robię*4
Negocjuję, gdy stawiam tarota człowieku Twoi raperzy to wszystko naciągacze Nic tylko wszystkim schlebiają Całe życie wiosłowałem w ciemności Przebudziłem się pośród nienawiści, która mnie wypełnia Żadnych pieniędzy*5, tylko panienki*11 ślą do mnie listy*6 Mowgli nie przepada, gdy mówi się do niego, że jest celebrytą*7 Każdego dnia to samo, to z powodu pieniędzy przechodzą mnie dreszcze*8 Nie wstydź się, by dać upust tym pedziom*9, ja sikam im w nos Urodzony w dżungli, jestem dzikusem, joint*10 pozwala mi się izolować Łatwe panienki, które padają pod moim drzewem, ba, biorę je na pieska*12 Fauluję odbierając oddech jak w BPL*13 wAllah pum pum Powiedz kumplowi, że ulica to albo śmierć, albo handel narkotykami*14 Wybierz swój obóz, ale uważaj*15, gdyby tam do ciebie strzelali Nie zgrywaj twardziela, gdy jesteś ze swoją dziewczyną wiedząc, że możesz co najwyżej zgrywać się na Tweety'ego*16 Pochodzę z pokolenia Segi*17, trenuję ciosy by uderzać jak Sagat*18 Rico, Rico*19, wchodzę (ląduję) wrr wrr, ratatata Uważaj, uważaj na więzienia*20, to nie to co pobyt na Patataya*21 Mam już miliony (odbiorców), ale wciąż nie śpiewam la la la*22 Mówiąc między nami, to się wypaliło, oni mnie nie kochają, udają To niezbyt czysta sprawa, jestem uzbrojony, serce mam z kamienia, pochodzę z ulicy*23 Jestem Mowglim, jestem Simbą, zwierzęciem, to słychać Bum, bum, ich matki, no wiesz*24 [Refren - Ademo] DA, DA, DA*25 Uderzając, dla nich jestem twardzielem Moje ciosy powodują, że te pedały nie przepadają za mną (wcale, wcale) Nawiasem mówiąc jestem równie męski co ojciec*26 (pa, pa) Mój Bóg mówi, że muszę udać się do Mekki Ale cóż, jestem z tych najgorszych*27 Wczoraj byłem brzydki jak pies*28 Dzisiaj smakuję we wdziękach Evy Mendes*29 Chłopaki, chłopaki, chłopaki, chłopaki Boli mnie, gdy widzę sobie podobnych na dnie, na dnie, na dnie Robiących ratatata*30 [Zwrotka 2 - N.O.S] Hej! Twoje usta już nie sprawiają, że rozmyślam Hej! Moje sny już nie sprawiają, że się uginam Wyciągnąłem broń z szacunku Cierpliwość? czas? nie sprawdzałem Nie rusza mnie już przyjaźń, koniec z nowymi znajomymi (Koniec z przyjaźniami, żadnych nowych znajomych) Wyślijmy Mowgliego, by szukał nagrody Nie boję się już nalotu policji Wszystko jest możliwe, robię kasę, wszystko staje się możliwe Ona kocha bandytów, młoda diablica szuka śmiertelnika*31 Dziwka *32 obiera moje serce Twoja dziwka z przyszłości już na początku sznurka Nie oczekuj, że stracę swoje życie w twoich ramionach Mały aniołek jak ona został zauroczony koroną Simby [Refren - Ademo] DA, DA, DA Uderzając, dla nich jestem twardzielem Moje ciosy powodują, że te pedały nie przepadają za mną (wcale, wcale) Nawiasem mówiąc jestem równie męski co ojciec (pa, pa) Mój Bóg mówi, że muszę udać się do Mekki Ale cóż, jestem z tych najgorszych Wczoraj byłem brzydki jak pies Dzisiaj smakuję we wdziękach Evy Mendes Chłopaki, chłopaki, chłopaki, chłopaki Boli mnie, gdy widzę sobie podobnych na dnie, na dnie, na dnie Robiących ratatata |
*2 Nawiązanie do byłego już piłkarza Jeana Pierre'a Papina, obecnie trenera, który w czasach, gdy grał, zasłynął z licznych popisów akrobatycznych na polu gry, które do dnia dzisiejszego są przypominane, przywoływane.
*3 Nawiązanie do faktu, że bracia nie udzielają wywiadów.
*4 Nawiązanie do faktu, że bracia traktują rap jako narzędzie do zarabiania, utrzymania rodziny.
*5 Ademo przebywał w pewnym momencie swojego życia w więzieniu, gdzie zwyczajem jest otrzymywanie od znajomych z zewnątrz środków finansowych (tzw. "mandats"), dzięki którym osiadli mogą poprawić "komfort" swojego pobytu.
*6 Zamiast wsparcia finansowego, Ademo podczas pobytu w więzieniu, otrzymywał listy miłosne od kobiet. Warto przypomnieć, że kobiety w utworach PNL mają raczej znaczenie przedmiotowe, aniżeli podmiotowe...
*7 W tym przypadku Mowgli uosabia obydwu braci z PNL, a wers mówi o ich dezaprobacie dla sławy, którą wyrażają m.in. poprzez nieudzielanie wywiadów.
*8 Ponownie PNL wspominają o pieniądzach (biff), które są dla nich ważne, jako środek do utrzymania rodziny.
*9 Może chodzić o kontekst seksualny, ale również o fakt dominowania nad wrogami Ademo, którzy zazdroszczą mu jego obecnej pozycji.
*10 Bracia na prawie każdym klipie coś przypalają, "oinj" w wersji francuskiej jest grą słowną, bo tak naprawdę chodzi o jointa, skręta.
*11 W przypadku słowa "les tasses" tak naprawdę chodzi o wulgaryzm określający kobiety, które świadczą usługi seksualne zarobkowo, ale słowo zostało obcięte o dwie litery na początku "pé". Jest to typowo męski punkt widzenia, bo przecież temat może dotyczyć również płci męskiej.
*12 Ponownie mamy do czynienia z apokopą, czyli procesem fonetycznym polegającym na zaniku głoski lub głosek w wygłosie. PNL często stosuje tego rodzaju wybieg, aby "cenzurować" wulgaryzmy, czy wyrazy opisujące jakiś rodzaj tabu. Tutaj w przypadku "le-le" chodzi o słowo "levrette", które opisuje pozycję seksualną polegającą na penetracji jednego partnera seksualnego przez drugiego od tyłu w tzw. pozycji na pieska.
*13 “Le tacle à la gorge” to rodzaj faulu w piłce nożnej, gdzie w wyniku wślizgu, zawodnik zostaje uderzony w górne części ciała.
*14 “bibi” pochodzi od słowa “bicrave”, które oznacza zarówno handlarza narkotyków, jak i samą czynność sprzedaży tychże.
*15 "belek" to słowo arabskie, znaczy m.in. "uważaj".
*16 Nawiązanie do kreskówki o kanarku Tweety'm i kocie Sylwestrze.
*17 Producent gier komputerowych, ale przywołując pokolenie Segi, autorzy mają na myśli okres rozkwitu firmy Sega w czasach produkcji jej własnej konsoli do gier, a zatem pokolenie ludzi urodzonych w latach osiemdziesiątych.
*18 Sagat to postać, która pierwotnie pojawiła się w grze Street Fighter jako tzw. boss, w kolejnych częściach był on już postacią grywalną.
*19 Nawiązanie do postaci Rico, bohatera filmu "Paid in Full".
*20 Zarówno "hebs" jak i "habs" to słowo z arabskiego oznaczające więzienie.
*21 Jeden z najpopularniejszych i najsłynniejszych ośrodków wypoczynkowych w Tajlandii.
*22 Chodzi o to, że chodź znają go miliony on w dalszym ciągu utrzymuje poziom i swoje zasady w przeciwieństwie do innych raperów, którzy śpiewają o niczym.
*23 "abonné" oznacza człowieka ukształtowanego przez życie ulicy, twardego, bezwzględnego.
*24 Myślę, że nie wymaga to zbytniego komentarza.
*25 Odnośnie "DA" jest kilka tropów i tak wskazuje się, że może chodzić o sformułowania padające w kolejnych wersach:
a) skrót od "nda", charakterystyczny dla departamentu 91, gdzie nda oznacza, że coś jest brutalne, bezwzględne, hardcorowe (choć ta dowolność stosowania skróceń różnych słów, jak tutaj z "nda" na "da", woła o pomstę do nieba i jest kompletnym oderwaniem od jakichkolwiek zasad zwyczajowości ich tworzenia),
b) skrót od "In Da Hood" ze slangu amerykańskiego, co oznacza, w sąsiedztwie, w okolicy,
c) słowo pochodzące z rosyjskiego i oznaczające "tak".
*26 A tak dosłownie to autor pisze, że ma po prostu jaja, tak jak ojciec - oczywiście chodzi o honor, odwagę, męskość, etc.
*27 Jest z najgorszego gatunku.
*28 Chodzi o to, że przed tym jak bracia stali się sławni, nie stanowili atrakcyjnego "towaru" dla kobiet, co odmieniło się, gdy przyszła sława, pieniądze i wpływy.
*29 Tutaj Eva Mendes stanowi dla braci wyznacznik piękna.
*30 Prawdopodobnie chodzi o onomatopeję od strzału z broni palnej, ale są pewne sugestie jakoby było to nawiązanie do piosenki "Man Down" Rihanny.
*31 Bracia ponownie niepochlebnie mówią o płci żeńskiej.
*3 Nawiązanie do faktu, że bracia nie udzielają wywiadów.
*4 Nawiązanie do faktu, że bracia traktują rap jako narzędzie do zarabiania, utrzymania rodziny.
*5 Ademo przebywał w pewnym momencie swojego życia w więzieniu, gdzie zwyczajem jest otrzymywanie od znajomych z zewnątrz środków finansowych (tzw. "mandats"), dzięki którym osiadli mogą poprawić "komfort" swojego pobytu.
*6 Zamiast wsparcia finansowego, Ademo podczas pobytu w więzieniu, otrzymywał listy miłosne od kobiet. Warto przypomnieć, że kobiety w utworach PNL mają raczej znaczenie przedmiotowe, aniżeli podmiotowe...
*7 W tym przypadku Mowgli uosabia obydwu braci z PNL, a wers mówi o ich dezaprobacie dla sławy, którą wyrażają m.in. poprzez nieudzielanie wywiadów.
*8 Ponownie PNL wspominają o pieniądzach (biff), które są dla nich ważne, jako środek do utrzymania rodziny.
*9 Może chodzić o kontekst seksualny, ale również o fakt dominowania nad wrogami Ademo, którzy zazdroszczą mu jego obecnej pozycji.
*10 Bracia na prawie każdym klipie coś przypalają, "oinj" w wersji francuskiej jest grą słowną, bo tak naprawdę chodzi o jointa, skręta.
*11 W przypadku słowa "les tasses" tak naprawdę chodzi o wulgaryzm określający kobiety, które świadczą usługi seksualne zarobkowo, ale słowo zostało obcięte o dwie litery na początku "pé". Jest to typowo męski punkt widzenia, bo przecież temat może dotyczyć również płci męskiej.
*12 Ponownie mamy do czynienia z apokopą, czyli procesem fonetycznym polegającym na zaniku głoski lub głosek w wygłosie. PNL często stosuje tego rodzaju wybieg, aby "cenzurować" wulgaryzmy, czy wyrazy opisujące jakiś rodzaj tabu. Tutaj w przypadku "le-le" chodzi o słowo "levrette", które opisuje pozycję seksualną polegającą na penetracji jednego partnera seksualnego przez drugiego od tyłu w tzw. pozycji na pieska.
*13 “Le tacle à la gorge” to rodzaj faulu w piłce nożnej, gdzie w wyniku wślizgu, zawodnik zostaje uderzony w górne części ciała.
*14 “bibi” pochodzi od słowa “bicrave”, które oznacza zarówno handlarza narkotyków, jak i samą czynność sprzedaży tychże.
*15 "belek" to słowo arabskie, znaczy m.in. "uważaj".
*16 Nawiązanie do kreskówki o kanarku Tweety'm i kocie Sylwestrze.
*17 Producent gier komputerowych, ale przywołując pokolenie Segi, autorzy mają na myśli okres rozkwitu firmy Sega w czasach produkcji jej własnej konsoli do gier, a zatem pokolenie ludzi urodzonych w latach osiemdziesiątych.
*18 Sagat to postać, która pierwotnie pojawiła się w grze Street Fighter jako tzw. boss, w kolejnych częściach był on już postacią grywalną.
*19 Nawiązanie do postaci Rico, bohatera filmu "Paid in Full".
*20 Zarówno "hebs" jak i "habs" to słowo z arabskiego oznaczające więzienie.
*21 Jeden z najpopularniejszych i najsłynniejszych ośrodków wypoczynkowych w Tajlandii.
*22 Chodzi o to, że chodź znają go miliony on w dalszym ciągu utrzymuje poziom i swoje zasady w przeciwieństwie do innych raperów, którzy śpiewają o niczym.
*23 "abonné" oznacza człowieka ukształtowanego przez życie ulicy, twardego, bezwzględnego.
*24 Myślę, że nie wymaga to zbytniego komentarza.
*25 Odnośnie "DA" jest kilka tropów i tak wskazuje się, że może chodzić o sformułowania padające w kolejnych wersach:
a) skrót od "nda", charakterystyczny dla departamentu 91, gdzie nda oznacza, że coś jest brutalne, bezwzględne, hardcorowe (choć ta dowolność stosowania skróceń różnych słów, jak tutaj z "nda" na "da", woła o pomstę do nieba i jest kompletnym oderwaniem od jakichkolwiek zasad zwyczajowości ich tworzenia),
b) skrót od "In Da Hood" ze slangu amerykańskiego, co oznacza, w sąsiedztwie, w okolicy,
c) słowo pochodzące z rosyjskiego i oznaczające "tak".
*26 A tak dosłownie to autor pisze, że ma po prostu jaja, tak jak ojciec - oczywiście chodzi o honor, odwagę, męskość, etc.
*27 Jest z najgorszego gatunku.
*28 Chodzi o to, że przed tym jak bracia stali się sławni, nie stanowili atrakcyjnego "towaru" dla kobiet, co odmieniło się, gdy przyszła sława, pieniądze i wpływy.
*29 Tutaj Eva Mendes stanowi dla braci wyznacznik piękna.
*30 Prawdopodobnie chodzi o onomatopeję od strzału z broni palnej, ale są pewne sugestie jakoby było to nawiązanie do piosenki "Man Down" Rihanny.
*31 Bracia ponownie niepochlebnie mówią o płci żeńskiej.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz