Przegapiłem tę płytę w ubiegłym roku, przegapiłem i w tym, dopiero dzięki Dariuszowi Rosiakowi zwróciłem na nią uwagę, a zatem przynajmniej częściowo postaram się nadrobić zaległość. Gorąco polecam, szczególnie że Ibrahim Maalouf, choć przede wszystkim muzyk, a nie pieśniarz, nigdy w sferze muzyki uduchowionej nie zawodzi.
Piątkowy cytat:
„Owa muza, która pozbierała wszystko, co jej szlachetniejsze towarzyszki, muzy sztuki oraz filozofii, odrzuciły, wszystko co nie ma oparcia w prawdzie i jest tylko przypadkowe, a jednak pozwala dostrzec działanie innych praw – to Historia”. Marcel Proust w przekładzie Tadeusza Żeleńskiego (Boy) „W poszukiwaniu straconego czasu: Nie ma Albertyny”.
Utwór: J'attendrai
Wykonawca: Ibrahim Maalouf z gościnnym udziałem Melody Gardot
Album: Dalida by Ibrahim Maalouf (2017)
J'attendrai le jour et la nuit J'attendrai toujours ton retour J'attendrai car l'oiseau qui s'enfuit vient chercher l'oubli dans son nid Le temps passe et court en battant tristement dans mon coeur si lourd Et pourtant j'attendrai ton retour J'attendrai le jour et la nuit J'attendrai toujours ton retour J'attendrai car l'oiseau qui s'enfuit vient chercher l'oubli dans son nid Le temps passe et court en battant tristement dans mon coeur si lourd Et pourtant j'attendrai ton retour Le vent m'apporte de bruits lointains Guettant ma porte j'écoute en vain Hélas, plus rien plus rien ne vient J'attendrai car l'oiseau qui s'enfuit vient chercher l'oubli dans son nid Le temps passe et court en battant tristement dans mon coeur si lourd Et pourtant j'attendrai ton retour Et pourtant j'attendrai ton retour Le temps passe et court en battant tristement dans mon coeur si lourd Et pourtant j'attendrai ton retour | Czekam dzień i noc Zawsze będę czekać na twój powrót Będę czekać na ptaka, który ucieka Przychodzi po zapomnienie do swojego gniazda Czas mija i biegnie smutno W moim ciężkim sercu A jednak poczekam na twój powrót Będę czekać dzień i noc Zawsze będę czekać na twój powrót Będę czekać na ptaka, który ucieka Przychodzi po zapomnienie do swojego gniazda Czas mija i biegnie smutno W moim ciężkim sercu A jednak poczekam na twój powrót Wiatr przynosi mi odległe odgłosy Spoglądając na swoje drzwi, nasłuchuję na próżno Niestety, nic więcej nie przychodzi Będę czekać na ptaka, który ucieka Przychodzi po zapomnienie do swojego gniazda Czas mija i biegnie smutno W moim ciężkim sercu A jednak poczekam na twój powrót A jednak poczekam na twój powrót Czas mija i biegnie smutno W moim ciężkim sercu A jednak poczekam na twój powrót |
Śpiewomocnik:
żatądre ly żur e la nłi
żatądre tużur tą retur
żatądre kar lłazo ki sąfłi
wię szersze lubli dą są ni
ly tą pas e kur ą batą tristemą
dą mą ker si lur
e purtą żatądre tą retur
żatądre ly rzur e la nłi
żatądre tużur tą retur
żatądre kar lłazo ki sąfłi
wię szersze lubli dą są ni
ly tą pase e kur ą batą tristemą
dą mą ker si lur
e purtą żatądre tą retur
ly wą maporte dy brłi lłątę
getą ma porte żekut ą wę
elas plu[i] rię plu[i] rię ny wię
żatądre kar lłazo ki sąfłi
wię szersze lubli dą są ni
ly tą pase e kur ą batą tristemą
dą mą ker si lur
e purtą żatądre tą retur
e purtą żatądre tą retur
ly tą pase e kur ą batą tristemą
dą mą ker si lur
e purtą żatądre tą retur
ly wą maporte dy brłi lłątę
getą ma porte żekut ą wę
elas plu[i] rię plu[i] rię ny wię
żatądre kar lłazo ki sąfłi
wię szersze lubli dą są ni
ly tą pase e kur ą batą tristemą
dą mą ker si lur
e purtą żatądre tą retur
e purtą żatądre tą retur
ly tą pase e kur ą batą tristemą
dą mą ker si lur
e purtą żatądre tą retur
Wielka prośba o zapis fonetyczny
OdpowiedzUsuń