Szczęśliwego Nowego Roku!
Utwór: Boxing club
Wykonawca: Alizée
Album: 5 (2013)
Dans ce club hyper huppé J'ai percuté un de ces tombeurs Qui chamboule les mœurs Des filles distinguées "Dansons" comment riposter, upercutée Touchée en plein cœur A deux cents a l'heure, nous voilà lancés Et les étoiles défilent Pourtant pas si fragiles Mais son direct et ses pirouettes Enflammées m'ont très vite allongée On dit que j'me laisse aller, J'me laisse aller à jouer les boxeurs Qu'en temps et en heure Je vais le payer Mais à deux points de gagner J'fais des pointes des pieds Pour sauver l'honneur Que ce doux cogneur Hier m'a volé Son jeu de jambes et son style Défrisaient mon brushing Oh son direct et ses pirouettes m'ont vite allongée Comment résister J'me réveille quand vient le ring Sonner le temps d'un swing Entre un "poulette" et deux pirouettes Le poids léger s'était éclipsé Depuis toutes ces années je t'ai gardé Au fond de mon cœur Comme une mauvaise fleur Qui n'a pas fané Mais moi j'aurais tant aimé Qu'il eut percuté Dans mes yeux railleurs Que son chamailleur Jamais ne s'en remettrait | W tym hiper ekskluzywnym klubie Wpadłam na jednego z tych kochasi Który łamie obyczaje Porządnych dziewczyn "Zatańczmy" jak odpowiedzieć, uciąć Uderzona w samo serce Wiatrem o prędkości 200 km/h*, udało się nam A gwiazdy paradują Jeszcze nie tak kruche Ale jego prosty (w sensie cios**, jego bezpośredniość) i jego ruchy Szybko sprowadziły mnie na deski Mówią, że sobie na to pozwoliłam By iść tak daleko jak idą bokserzy Że w odpowiednim czasie Zapłacę za to Ale z dwóch stron medalu do zdobycia Robię małe kroki By ocalić honor Które, ten słodki napastnik Skradł mi wczoraj Jego praca nóg i styl Wyprostowały moje loki Och, jego bezpośredniość i jego ruchy Szybko sprowadziły mnie do parteru Jak się oprzeć Budzę się gdy nadchodzi ring (pierścień) Wyznaczający czas na swing Między jednym "obrotem" i dwoma piruetami Lekkość kroków ulega zaćmieniu Od tamtego dnia przez wszystkie lata kiedy cię trzymałam Na dnie mego serca Jak zły kwiat Który nie wyblakł Ale ja tak bardzo bym chciała By był (trafił?, uderzył?) W moje szydercze oczy Od których jego kłótliwość Nigdy nie zostałaby ocalona |
** również może oznaczać bezpośredniość
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz