Jérôme Echenoz - Le Chrome Et Le Coton - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

poniedziałek, 24 listopada 2014

Jérôme Echenoz - Le Chrome Et Le Coton - tłumaczenie z francuskiego








Utwór: Le Chrome Et Le Coton
Wykonawca: Jérôme Echenoz
Album: Le Chrome Et Le Coton, édition augmentée (2013)




Les rues sont assez large pour laissé passer les chars
Il faudra se souvenir dans le feu de l'action
Des visages et des lieux qu'on est pas sur de revoir
Au fond du coeur des filles, le chrome et le coton


Defier ton regard sans que rien ne vacille

Le climat, les saisons l'idole au yeux profond

Tes yeux de chat devenu des aiguilles
Il doit former cueilli mon petit parapluie

Connaissant le chemin, les rues à parcourir
Je dévale à l'instant les marches du trottoir blanc

Combler le silence et j'imagine le pire

Au fond du coeur des filles, le chrome et le coton

""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
Coeur des filles, le chrome eeeeet le cotoooon


Profitant du chemin qu'il reste à parcourir

J'effleure de la main le mobilier urbain
Je répète en silence et je m'attend au pire

Accident de parcours, marquise, vitrine en court
Ulice są wystarczająco szerokie by pozwoliły przejechać czołgom
Należy pamiętać w ferworze walki
Twarze i miejsca, których więcej się nie zobaczy
Na dnie serca dziewczyn, chrom i bawełna

Sprzeciwiając się twojemu spojrzeniu, gdy nic nie migocze
Klimat, pory roku, idol o głębokim spojrzeniu
Twoje kocie oczy stają się igłami
Należy uformować, uchwycić moją małą parasolkę
Znać drogę, ulice do przejścia
W tej chwili pędzę rynkiem z białego chodnika
Wypełniając ciszę i wyobrażam sobie najgorsze
Na dnie serca dziewczyn, chrom i bawełna

Na dnie serca dziewczyn, chrom i bawełna

Korzystając z tej drogi, która nas czeka
Dotykam ręką mebli ulicznych
Powtarzam w ciszy i spodziewam się najgorszego
Przypadkowość tras, markiza, krótka prezentacja

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz