Szukaj na tym blogu
niedziela, 30 września 2012
Mylène Farmer - Je laisse le vent emporter tout - tłumaczenie
Kolejny utwór z tej samej serii opisanej w poprzednim temacie. Niestety w serwisach internetowych nie udało mi się znaleźć wykonania z koncertu w 2009 roku na Stadionie Francuskim, a wydaje mi się najlepszym. Jedyny jaki znalazłem pochodzi z roku 1996 i ten poniżej zamieszczam:
czwartek, 27 września 2012
Mylene Farmer Ainsi soit je - kącik płaczu
Mylene Farmer wie jak płakać.. i tego nie można zakwestionować ponieważ lata treningu doprowadziły jej sceniczne wyczucie do perfekcji. Dawniej przypominała płaczącego bobra, ale to były inne czasy i liczyła się emocja oraz szczerość, którą można wyczuć w tych dawnych nagraniach. W latach 80tych ubierano się inaczej i inaczej płakano, dzisiaj, jesteśmy bardziej wyrafinowani i również płacz stał się bardziej wyrafinowany. Poniżej prezentuję to samo wykonanie z roku 1989 i 1996 - to nawet nie dekada na rozwój stylu płaczu, ale sam płacz jest zdecydowanie bardziej profesjonalny w latach 90tych i nie stracił na aktualności do dnia dzisiejszego. Być może wydaje się to zabawnym tematem do opisywania, ale właśnie na tym artystka zbudowała swój obraz i mniej lub bardziej konsekwentnie starała się go utrzymać co przyniosło jej .. olbrzymią popularność.
Zobaczcie sami obydwie wersje, dzisiaj (a raczej w ostatnich latach kiedy odbywały się jej wielkie gale koncertowe) jest nie inaczej. W wydaniu DVD, które jest zapisem koncertu ze Stadionu Narodowego Francji, poświęcono na kącik płaczu całą sekwencję utworów, ale tego akurat poniżej nie przedstawiam - odszukajcie sami, a lista tych smutnych utworów wyglądała następująco:
Point De Suture - 7:50
Nous Souviendrons Nous - 6:17
Rêver - 8:52
Płacz 1989
Zobaczcie sami obydwie wersje, dzisiaj (a raczej w ostatnich latach kiedy odbywały się jej wielkie gale koncertowe) jest nie inaczej. W wydaniu DVD, które jest zapisem koncertu ze Stadionu Narodowego Francji, poświęcono na kącik płaczu całą sekwencję utworów, ale tego akurat poniżej nie przedstawiam - odszukajcie sami, a lista tych smutnych utworów wyglądała następująco:
Point De Suture - 7:50
Nous Souviendrons Nous - 6:17
Rêver - 8:52
Laisse Le Vent
Emporter Tout - 5:22
Ainsi Soit-Je...
- 6:09
wtorek, 25 września 2012
Mylène Farmer - Medley - Tłumaczenie
[Aktualizacja / komentarz / spostrzeżenie z 2018 roku:]
1. Jeżeli czegoś się wstydzę, to swoich wynurzeń we wpisach.
2. Jeżeli mam jakieś perwersyjne ukryte tabu, to jednym z nich jest moja miłość do Mylene Farmer. [Koniec aktualizacji]
[Aktualizacja Joan z 2018]
To ja też zdradzę, że mam z Gniewoszem coś wspólnego, a jest to wielki sentyment do Mylene, zwłaszcza z lat 90. Płytę Innamoramento bardzo lubię i nawet mam w limitowanym wydaniu. No i byłam na koncercie Mylene w Genewie w 1999, i widziałam to na żywo :). Show było rzeczywiście imponujące, jak na koncertach Madonny, które znałam tylko z ekranu... Skoro więc już przypomniałam sobie tę składankę, to nie mogłam nie przejrzeć i nie pozmieniać trochę tłumaczenia ;) [/Koniec aktualizacji Joan]
Wracam do jednego z francuskich kawałków, który nomen omen jest jednym z moich ulubionych w wykonaniu tej artystki. Fragment koncertu zamieszczony poniżej pochodzi z trasy Mylenium Tour, która odbyła się w latach 1999-2000.
Zdecydowanie oprawa i całe przygotowanie musiało być bardzo kosztowne i zająć sporo czasu, ale efekt jak na popowe produkcje (których nie znam zbyt wiele) jest rewelacyjny.
Sama piosenka to składanka kilku utworów ("Pourvu qu'elles soient douces" / "Libertine" / "Maman a tort" / "Sans contrefaçon"), dlatego ciężko znaleźć w sieci tłumaczenie całości, które podaję poniżej.
Utwór: Medley ("Pourvu qu'elles soient douces" / "Libertine" / "Maman a tort" / "Sans contrefaçon")
Wykonawca: Mylène Farmer
Album: Mylenium Tour (2000)
sobota, 22 września 2012
Joe Dassin - Et Si Tu N'existais Pas - tłumaczenie
No dobrze, a zatem skoro wracam do klasyków teraz dorzucę cegiełkę do utworów znanych chyba każdemu. Może i jest to wyświechtany utwór, ale ponieważ każdy mający kontakt z językiem francuskim prędzej czy później się z nim zetknie toteż wypadałoby po prostu go znać.
niedziela, 16 września 2012
Kolejny Serge Gainsbourg - Black Trombone - tłumaczenie
I przy okazji zasłyszane w jednej z audycji polskiego radia - utwór rewelacyjny po 22. Jest klimat, jeżeli szukacie czegoś odpowiedniego na późniejszą porę.
Utwór: Black Trombone
Wykonawca: Serge Gainsbourg
Album: Serge Gainsbourg N° 4 (1962)
sobota, 15 września 2012
Ah ! Melody - tłumaczenie
No dobrze, wracam do Mistrza, a zatem kolejny utwór z płyty Melody Nelson czyli Serge Gainsbourg. Poniżej tłumaczenie.
Utwór: Ah ! Melody
Wykonawca: Serge Gainsbourg
Album: Histoire de Melody Nelson (1971)
czwartek, 13 września 2012
piątek, 7 września 2012
La ballade de Melody Nelson - Serge Gainsbourg - tłumaczenie
No i kolejny utwór Serge-a Gainsbourg-a, z tej samej zresztą płyty co ostani. Według kolejności to druga piosenka na płycie, zaraz przed prezentowaną w jednym z poprzednich wpisów. Gorąco polecam.
Utwór: La ballade de Melody Nelson
Wykonawca: Serge Gainsbourg
Album: Histoire de Melody Nelson (1971)
niedziela, 2 września 2012
Piosenka francuska - La valse de Melody - Serge Gainsbourg - tłumaczenie
Na początek klasyk, którego lubię - Serge Gainsbourg i jedna z jego genialnych konceptualnych płyt - Histoire De Melody Nelson (1971).
Sama płyta miała później wpływ m.in. na takich artystów jak francuski Air, co zresztą słychać w ich utworach.
Utwór: La valse de Melody
Wykonawca: Serge Gainsbourg
Album: Histoire de Melody Nelson (1971)
Sama płyta miała później wpływ m.in. na takich artystów jak francuski Air, co zresztą słychać w ich utworach.
Utwór: La valse de Melody
Wykonawca: Serge Gainsbourg
Album: Histoire de Melody Nelson (1971)
Subskrybuj:
Posty (Atom)